フルハウス 「姉さんはつらいヨ!」
2006年2月1日 フルハウス
久々に書きます!シリアルのCMをステフがとっちゃったお話。(訳は後でつけます)
まずは冒頭のダニーのセリフから。
・・・America’s newest superstar
アメーリカズ ヌー スーパースタァ
our own mini Meryl Streep,
アワオウンミニメーリルストゥリープ、
Miss Donna Jo Tanner!
ミス ドーナジョーターナー!
新たなスターの誕生です
小さな名女優、DJタナーです!
次は、オーディション受ける前のDJのセリフ。
Uncle Jessee, this was a mistake.
アンクルジェッスィー、ディスワッザ ミステイク。
? don’t have a picture.? don’t have resume.
アイドンハーヴァピークチャ。アイドン
ハーヴレジメェ。
All ? did was kiss a flog.
オーライディドゥワーズキッサ フローグ。
私はダメだわ。
写真も履歴書もないし、かえるにキスしただけよ。
次にシリアル食べる前のステフのセリフ。
Miss Vivian, can I please have a little cireal?
ミースヴィヴィアン、キャナイ プリーズ ハヴァリルシリアル。
DJ was so good. she made me wanna eat some.
ディージェイ ワズソウ グーッ。シーメイドゥミーワーナ イートゥサンム。
すみません、このシリアルちょっとだけ食べていい?お姉ちゃんが上手だったから急に食べたくなっちゃったの。
次に、ステフには喜んで、DJに同情するダニーのセリフ。
Stephanie got a part? That’s wonderful!
ステッファニー ガッタァ パート。
ザッツワンダフォー!
I’m really sorry. But that’s wonderful!
アイムリアリーソーリー。
But that’s wonderful!
バッザッツ ワンダフォー!
ステファニーが選ばれたのか?そりゃ良かった!
残念だったね。
でも良かったよ!
ホントに残念だった。
カタカナで書くのが精一杯です。。。
DVDで英語字幕見ながら聞き取ると、スペルまで正確でいいですね!
まずは冒頭のダニーのセリフから。
・・・America’s newest superstar
アメーリカズ ヌー スーパースタァ
our own mini Meryl Streep,
アワオウンミニメーリルストゥリープ、
Miss Donna Jo Tanner!
ミス ドーナジョーターナー!
新たなスターの誕生です
小さな名女優、DJタナーです!
次は、オーディション受ける前のDJのセリフ。
Uncle Jessee, this was a mistake.
アンクルジェッスィー、ディスワッザ ミステイク。
? don’t have a picture.? don’t have resume.
アイドンハーヴァピークチャ。アイドン
ハーヴレジメェ。
All ? did was kiss a flog.
オーライディドゥワーズキッサ フローグ。
私はダメだわ。
写真も履歴書もないし、かえるにキスしただけよ。
次にシリアル食べる前のステフのセリフ。
Miss Vivian, can I please have a little cireal?
ミースヴィヴィアン、キャナイ プリーズ ハヴァリルシリアル。
DJ was so good. she made me wanna eat some.
ディージェイ ワズソウ グーッ。シーメイドゥミーワーナ イートゥサンム。
すみません、このシリアルちょっとだけ食べていい?お姉ちゃんが上手だったから急に食べたくなっちゃったの。
次に、ステフには喜んで、DJに同情するダニーのセリフ。
Stephanie got a part? That’s wonderful!
ステッファニー ガッタァ パート。
ザッツワンダフォー!
I’m really sorry. But that’s wonderful!
アイムリアリーソーリー。
But that’s wonderful!
バッザッツ ワンダフォー!
ステファニーが選ばれたのか?そりゃ良かった!
残念だったね。
でも良かったよ!
ホントに残念だった。
カタカナで書くのが精一杯です。。。
DVDで英語字幕見ながら聞き取ると、スペルまで正確でいいですね!
コメント